Our website is made possible by displaying online ads to our visitors.
Please consider supporting us by whitelisting our site.

Priests attend a training session on 'Misal Romano'

First slide

The Spanish-speaking priests in the United States have a missal of their own.

Misal Romano, Third Typical Edition, for Masses celebrated in Spanish, was confirmed in 2016 by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. This edition came into use beginning last Pentecost and is mandatory as of Dec. 2.

Priests in the Diocese of Arlington received training at the Cathedral of St. Thomas More in Arlington Nov. 16. Ricardo Soto, director of Hispanic music at Christ Cathedral in Garden Grove, Calif., led the training.

Soto taught the priests and deacons the chants included in the missal and answered questions.

At least some of the chants, such as Kyrie Eleison, were familiar to the priests, and most Mass-goers.

“That’s a funny version of Spanish,” said Father Ignatius Harding, parochial vicar of Hispanic ministry at St. Francis of Assisi Church in Triangle.

“At our parishes that are multilingual, why not give them something that is common among all people,” asked Soto. “They recognize the Latin music as part of our Catholic heritage. They see it as ours.”

Previously U.S. Catholics who spoke Spanish did not have their own Roman Missal.

“We were using Roman Missals from Mexico, Spanish, Colombia and other Spanish-speaking countries,” said Soto in an interview prior to the event. “This Roman Missal is our own for Spanish-speaking Catholics here in the states.”

Soto said the largest addition to the missal concerns the music. “The other Roman Missals had very little music for the presider or the congregation,” he said. “Now all the prefaces are set to music, the dialogues and the people's parts. It is quite beautiful.”

Soto said one of the nice things about the new missal is for those who work in the English communities, the English and Spanish missals are set up exactly the same.

James Starke, director of divine worship in the Office of Catechetics and Sacred Liturgy, said the new translation incorporates the U.S. adaptions into Spanish. “Now, for those priests who can’t read the English as well, they now know what to do by reading the Spanish text,” he said. “All the U.S. adaptions are available to the Spanish in a readily accessible manner.”  

Father Harding said it was nice to use something inclusive of all in the United States. “The one I’ve been using is from Mexico,” he said.”

Father Michael J. Dobbins, pastor of St. John Bosco Church in Woodstock, found the workshop helpful. 

“Dr. Soto gave us access to more resources that I didn’t have before, which is exciting,” said Father Dobbins. “It’s nice to be able to celebrate the Mass with good music and Dr. Soto is giving us help with the music especially.”


© Arlington Catholic Herald 2018